Windy Press

Windy Press — это такое издательство будущего. Во всех смыслах. Я ужасно рада, что мне довелось сотрудничать с ними – по многим причинам.

Коллектив разбросан равномерно по всему нашему безумному шарику – от США от Китая. Может быть, и в Океании кто-то есть. Среди языков, на которые переведена каждая книга – даже африкаанс. Вот вы много знаете вообще о существовании языка африкаанс? А это живые люди, они читают книги.
Иногда работать так оказывается сложновато, потому что временные пояса разные. С этим сталкиваются айтишники, они знают, что это такое. Но все остальные привыкли, что их коллеги просыпаются и засыпают примерно в одно время. Я не слишком от этого страдаю, а вот главный редактор, выходец из Украины, живущий в Чикаго, Юрий Мезенко – я только догадываться могу, как головоломен его режим.
Кроме того, основная продукция Windy Press — книги-приложения для разных операционных систем, интерактивные, с песнями, играми и головоломками. И текст, конечно, там тоже присутствует. Это по сути – улучшенная версия пластинок нашего детства, когда сказочные герои и сам сказочник говорили с нами и пели нам. Только пластинку нельзя было читать и еще много чего с ней нельзя было делать. Так вот. Теперь – можно.
Что здесь делаю я?
Прежде всего, пишу тексты. Пока на моем счету не так много, но кое-что есть. Моя сфера работы – русский и украинский языки. Каждая книга существует в среднем на 17-25 языках, издательство даже в книгу рекордов Гиннеса занесено за это безумное количество. Так что я – одна из многих.
Скоро выйдет книга-мюзикл «Кот в сапогах», и там песенки на мои стихи-адаптации будут петь некоторые персонажи. Кот, например, и еще путешествующие придворные, и… — короче говоря, увидите.
Работать с «Винди пресс» немного суматошно и очень здорово.

Facebook Comments
Facebooktwittertumblrmail

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *